livre d’or

Écrivez un nouveau message dans le livre d'or

 
 
 
 
 
 
 

Les champs marqués avec un * sont obligatoires.
Votre adresse e-mail ne sera pas publiée.
Il se pourrait que votre message n’apparaisse dans le livre d’or qu’après que nous l’ayons vérifié.
Nous nous réservons le droit de modifier, de supprimer, ou de ne pas publier les messages.
144 messages.
Asti1959 Asti1959 de Bruxelles a écrit le 6 juillet 2010 à 10 h 34 min:
Excellent, excellent et encore excellent...J ferai tourner votre site à des amis....Continuer et à bientôt....
Andreunis Andreunis de Fourques a écrit le 5 juillet 2010 à 19 h 36 min:
super site ,merci beaucoup pour tous ces exercices,je vais passer des heures a apprendre encore merci denis encore un guitariste qui reve de pouvoir faire un peu de musique brésiliènne
Nicolas Nicolas de Hazebrouck a écrit le 2 juillet 2010 à 20 h 32 min:
Merci infiniment ! je ne connaissais pas le groupe ! grâce à vous je l'ai découvert ! Mais surtout merci pour les exercices de rythmes brésiliens, des heures de travil en percpective. Nicolas un guitariste rêvant de Bossa et de rythmes brésiliens
Dotcherry Dotcherry de Nice a écrit le 22 juin 2010 à 16 h 58 min:
je suis pas à pas votre méthode et c'est magique, le rythme entre dans la peau, j'ai piqué la guitare classique à ma fille et la maison est à l'heure brésilienne. merci les amis.
Pat Pat de Cahors a écrit le 6 juin 2010 à 12 h 38 min:
Salut, je corrige mon erreur, quand Nougarro chante "tu verras", il s'agit évidemment de "o que sera", dont vous donnez les paroles & la traduction. Viramundo est transformé par le grand Claude en "Brésilien" et je cherche toujours la traduction originale des paroles. Merci & encore BRAVO.
Sources Sources de Antibes a écrit le 27 mai 2010 à 13 h 09 min:
Merci pour ce site, l'explication des différences rythmiques de la musique brésilienne est très bien faite, les exemples sont très pédagogiques et pratiques ! Félicitations ! Saravah !
CG CG de Vaulx en velin a écrit le 22 mai 2010 à 15 h 18 min:
Salut!! C'est ta fille:) Trop bien, j'ai trouvé les paroles des chansons que je cherchais. la présentation est super et on se sent "à l'aise" en regardant les couleurs et le "ton" que tu emploie quand tu t'adresse aux personnes qui visitent. Thank You!
Jean Jacques Poly Jean Jacques Poly de Mons en Laonnois a écrit le 7 mai 2010 à 13 h 02 min:
Bonjour Bravo pour votre site Je suis un passionné de Bossa et je suis guitariste
Dogbo Dogbo de Vitry sur seine a écrit le 26 avril 2010 à 12 h 52 min:
Joia, qué prazer. Je reviens de Salvador et je viens de decouvrir votre site. Merci et continuer. i
Sdc Sdc de Monoblet a écrit le 19 mars 2010 à 8 h 39 min:
maravilioso pesimo tout ça pour dire que j adore votre cite et que ji vient régulièrement pour écouter Toda menin-ha bai ana jais passer votre adresse a des fana du brezil qui tienne un groupe de batoucada je sui sur il vont adore boa continuasao coisa boage per vose
Cricri Cricri de Braine-l'Alleud a écrit le 15 mars 2010 à 20 h 09 min:
très bonne initiation aux rythmes brésiliens. bien conçu pour des débutants en la matière.
Karama17 Karama17 de La rochelle a écrit le 11 mars 2010 à 21 h 15 min:
j'adore je retrouve enfin les chansons brésiliennes de mon enfance et ça c'est fantastique!!! UN GRAND BRAVO CONTINUEZ
Jacquezinho da bahia Jacquezinho da bahia de 19390 beaumont a écrit le 4 mars 2010 à 17 h 03 min:
tres bien a plus
Pat Pat de Cahors a écrit le 21 février 2010 à 22 h 38 min:
Bonjour, Bravo, merci de donner les traductions en français des chansons. Je n'ai malheureusement toujours pas trouvé la traduction de VIRAMONDO que NOUGARO a, je crois, adapté en AH TU VERRAS mais ses paroles (trés belles ) n'ont rien à voir avec l'original me suis-je laissé dire. Donc , si le coeur vous en dit ...je vous mets dans mes favoris & vous visiterez régulièrement. Cordialement
MELO MELO de La rochelle a écrit le 21 février 2010 à 17 h 07 min:
Bonjour à tous , votre site est formidable , une mine d'or pour qui veut découvrir la musique brésilienne .Je suis moi-même guitariste et votre approche est vraiment efficace .CONTINUEZ !!!!!!! et merci pour tous les textes . BRAVO !!! ...MELO.
Martine Martine de La rochelle a écrit le 2 février 2010 à 18 h 34 min:
Merci de mettre toutes ces paroles à notre disposition...ahhh pouvoir chanter sur ces musiques merveilleuses et envoûtantes....un peu du Brésil dans notre grisaille! A présent, je vais fouiller davantage votre site!
Frantz Frantz de Dommartin a écrit le 14 janvier 2010 à 10 h 32 min:
Salü, Guy ! Que de chemin depuis Milhüsa ! Scheena Arwet ! Je t'offre Scheppala Rotala pour l'occasion ;-D ! Màch's güat, un àlles güat fer's neya Johr ! Frantz
Hervinho Hervinho de Gatineau a écrit le 7 janvier 2010 à 17 h 29 min:
Ravi d'avoir trouvé les paroles et la traduction de O que serà. Voici quelques coquilles auxquelles vous aimerez peut-être remédier: 1er couplet: -sur les lèvres -et qui n'en aura (supprimer le deuxième '' n' '' dans les 3 couplets) 2ème couplet: de toute façon (singulier) 3ème couplet: -défi (sans ''t'') -tous les enfants (''s'' final) -qu'on (sans ''t'') ne voit (''t'' au lieu de ''s'') Bravo et merci!
Jacqk Jacqk de Paris a écrit le 7 janvier 2010 à 14 h 28 min:
bravo, merci pour tous ces détails, pour les explications claires, on en demande encore.
Bernard Bernard de Rouyn-Noranda a écrit le 6 janvier 2010 à 18 h 07 min:
J'aimerais acheté des livres d'accords enrichis qui regroupent toute la musique brésilienne. J'ai l'intention de me partir un groupe pour jouer de la musique Samba , chacha, Choros et autres musique. Merci Bernard